April 8, 2020
4 Key Steps to well translate your Ecommerce site

4 Key Steps to well translate your Ecommerce site


4 Key Steps to Successful eCommerce Website Translations (Nicolas Knobil,Translator & Linguistic QA Manager,e-Translation Agency)There are several vital steps to translating your eCommerce website. Here is some advice for each of these steps Step 1 is content extraction You need to extract your content in a XML/HTML/CSV/XLS files to save you and your translators time. You can eather extract the content of your website into a ZIP file or identify precisely the content that needs to be translated thanks to your premium eCommerce software. Translators can then import the content into their preferred software and easily identify the content to translate. Don’t forget to extract visual elements such as logos, graphs and banners. This will accelerate the entire translations process well reducing costs and treatment times. Step 2is Identifying Different Service Provider Types It is easy to feel a bit overwhelmed when you see the large number of services available. The key to making the right choice, is understanding the different types of services provided. Automated Translation Providers Though their cost may seem attractive, automated translation providers can be used for basic vocabulary only and are reliable in limited instances. In discrimined use of Automated translation can result in wrong words being used and cause serious harm to your brand image. Freelance Translators , are good translators who always work into their native language, hold a degree in translation and specializes in one or more fields. Freelance translators offered a good quality to price ratio, but keep in mind that they can only translate up to 3,000 words a day. So, if you wish to have your entire website translated, you need to start well in advance and provide editorial guidelines to make translations cohesive. A translation agency can manage a team of several translators, and thus, a big project. They can handle Ecommerce website translation project translating multiple pages of content in a short period of time. Usually, Translation Agencies are more expensive than a freelance translator but they attend to provide more comprehensive services such as SEO or API And finally, Global Linguistic Company Such companies offer translation, content writing and support, not just for your target languages, but localized for your target country. Since they provide much more than translation services, they attend to be the most expensive option. Step 3 is requesting a quote Here’s what you need when you request a quote: 1- The number of words or the original file. 2- The language or languages to translate into 3- The preferred deadline And 4- The file format Here are few good practices you need to be aware of when requesting your quote: Request a non-disclosure agreement if you send your original file for safety reasons You can request a free test to evaluate the provider’s level. But the number of words for the test shouldn’t exceed 300 You can also request specific rates for repetitions and reduce costs And finally, don’t hesitate to give as many instructions as possible. Only you know your project and your activity. Translators can only do what you instruct them to do. When you receive the quote, make sure you have all detailed costs and terms and conditions to avoid any unpleasant surprises! Step 4 is integrating SEO into the Translation Do not translate your keywords literally: this will not match the keywords used in other countries. Instead, conduct a keyword matching search to find the right keywords for each country, using tools such as Google Adwords. You can eather do this search yourself or give a list of keywords to your SEO specialist or your agency. They will find the right keyword themselves and send them to the translators. Remember to do this step before launching your translation project. My last recommendations are: Request several quotes and compare them; If your translation involves industry-specific jargon, choose a provider with sufficient knowledge in your area of expertise for an optimized translation; And finally, remember to always hire translators who work into their native language.

3 thoughts on “4 Key Steps to well translate your Ecommerce site

  1. Good video. From a freelance perspective, I would like to add that there is a hybrid option for your translations ‒ a freelance translator can post-edit an automated translation. Style is compromised when you decide to use an automated translation, but the translator will make sure it is error free and readable. This is a viable option for high volumes of simple text. Also, don't forget that often translation agencies hire under-qualified translators because they pay them less.

  2. La opcion que da prestashop con este video es literalmente estupido.
    El mismo habla de la manera de traducir pero esta en ingles…Y readucido en ingles. OPS!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *